французької



Мерщій тікай і довго не вертайся

Автор: Фред Варґас
Видавництво: Клуб сімейного дозвілля
ISBN: 9786171206304
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Катерина Грицайчук
8
Рейтинг: 8 (1 голос)
Ваш голос: Ні

У Парижі відбувається щось дивне. На дверях квартир з’являються символи, схожі на перевернуті четвірки. Спочатку здається, що це підлітковий розіграш або чиєсь божевілля. Але згодом поліції стає не до жартів. В одному з будинків, у квартирі, не позначеній четвіркою, знаходять почорніле тіло, а поряд із ним конверт кольору слонової кістки. Комісар Адамберґ з’ясовує, що четвірка – це середньовічний знак, що захищав дім від кари Божої. Той, хто не має його на дверях, не зустріне схід сонця…



Французькі народні казки


Видавництво: Веселка
Рік видання: 1982р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Ірина Сидоренко, Петро Федосенко, ...
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Збірка популярних французьких казок, серед який "Золота голова", "Кобиляче яйце", "Паламаревий собака", "Вразливий Шустик" і багато-багато інших.



Клошмерль

Автор: Габрієль Шевальє
Видавництво: Дніпро
Рік видання: 1973р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Петро Соколовський
9
Рейтинг: 9 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Найхарактерніші свої творчі риси — іронію і сарказм, дотепну й дошкульну спостережливість у поєднанні з ліричними нотками — Шевалье виявив у славнозвісному соціально-сатиричному романі «Клошмерль» (1934), Твір цей неодноразово перевидавався у Франції та в інших країнах, його перекладено багатьма мовами; за мотивами цього роману створено кіно «Скандал у Клошмерлі»



Знедолені

Автор: Віктор Гюго
Видавництво: Фоліо
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Віктор Шовкун
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

…1815 рік. Колишній каторжник Жан Вальжан після 19-річного ув’язнення виходить на волю. Його переповнює злість до всього світу, у нього не залишилося нічого святого, він не вірить нікому і нічому. Однак усе міняє зустріч з католицьким єпископом Мірієлем – першою і єдиною людиною, яка пожаліла його, каторжника, відкинутого суспільством. Ця зустріч так вразила Вальжана, що він докорінно змінив своє життя: під чужим ім’ям заснував фабрику, завдяки якій виріс добробут цілого містечка, мером якого він потім став.



Ернані

Автор: Віктор Гюго
Видавництво: Мистецтво
Рік видання: 1952р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Максим Рильський
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

У центрі п’єси стоїть образ благородного дворянина, народженого у вигнанні принца Хуана Арагонського, з волі обставин став ватажком розбійників-горян Ернані. Кохана іспанського гранда – дена Сіль де Сильва, пристрасно закоханий в неї дядько – шістдесятирічний Руй де Сільва і не менш пристрасно бажаючий її іспанський король Дон Карлос, згодом Карл V, своїми вчинками і почуттями нарівні з головним героєм формують художню своєрідність драми як на внутрішньому, ідейному, так і зовнішньому, сюжетному рівні.



Карета святих дарів

Автор: Проспер Меріме
Видавництво: Державне видавництво художньої літератури
Рік видання: 1958р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Елеонора Ржевуцька
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Ця історія з тих часів, коли в столиці іспанського віце-королівства Перу, місті Лімі, налічувалося всього п'ять карет. Коханка віце-короля Перічола, актриса, співачка і просто красуня, неодмінно повинна мати одну з них ...
Актриса Перікола, героїня комедії Проспера Меріме, оперети Оффенбаха і роману Торнтона Уайлдера "Міст короля Людовика Святого" - реальна особистість.



Тартарен Тарасконський

Автор: Альфонс Доде
Видавництво: Фоліо
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Ірина Сидоренко
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Трилогія «Тартарен Тарасконський» відомого французького романіста і драматурга Альфонса Доде (1840–1897), що зажила великої популярності серед читачів, об’єднує три книги – «Незвичайні пригоди Тартарена Тарасконського» (1872), «Тартарен в Альпах» (1885) і «Порт-Тараскон» (1890). Головний герой трилогії Тартарен, смішний товстун із невеликого провансальського містечка, має риси і Дон Кіхота, і Санчо Панси: він жадає подвигів та слави, хоча через власне боягузтво ніколи не виїжджав із рідного Тараскона.



Королі на вигнанні

Автор: Альфонс Доде
Видавництво: Дніпро
Рік видання: 1971р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Ганна Падурра
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Роман «Королі у вигнанні» — твір уже дозрілого, визнаного майстра прози. Завдяки особливому талантові письменника розповідати так, ніби йдеться про справжні історичні події, цей твір нагадує історичний роман. Однак було б помилкою так його кваліфікувати. Сам Доде казав про свою книгу, що це, «власне, не роман, а історичний етюд», «всеосяжна історична праця, побудована на пекучих документах, вихоплених з надр життя, а не виритих з-під архівного пороху» («Історія моїх книг»).



Черево Парижа

Автор: Еміль Золя
Видавництво: Державне видавництво художньої літератури
Рік видання: 1960р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Т. Черторижська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Творчість Золя справила величезний вплив на розвиток натуралізму та реалізму в усьому світі. Еміль Золя започаткував у літературі філософську концептуальність і публіцистичність, він розробив прийом монтажу в романі замість традиційного для класичного реалістичного роману драматичного розвитку дії. Письменник створив новий тип роману, в центрі якого нерідко опинився "економічний організм" - ринок у "Череві Парижа".



Дев'яносто третій рік

Автор: Віктор Гюго
Видавництво: Державне видавництво художньої літератури
Рік видання: 1959р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Іван Маненко
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Останній роман письменника, “Дев’яносто третій рік” (1874), присвячено проблемі складних стосунків між милосердям і реальним життям. Три масштабних, героїчних характери – революціонер Сімурден, його учень Говен та їхній ворог, рояліст маркіз де Лантенак – перехрещуються під час подій Великої Французької революції. В останньому романі Гюґо бере під сумнів свою улюблену ідею перетворення людини під впливом милосердя.

Збір матеріалів